Фрагменты журнала боевых действий немецкой 25-й моторизованной пехотной дивизии,
соответствующие периоду декабрьских боев на подступах к Сталиногорску, за село Гремячее.
Kriegstagebuch (KTB) der 25. Infanterie-Division (motorisiert).
- 7 декабря — вынужденный отход из района северо-восточнее Венёва на юг к Сталиногорску, переброска 1-го батальона 119-го пехотного полка под село Гремячее (ныне в составе муниципального образования город Новомосковск).
- 8 декабря — продолжение отхода, сосредоточение частей дивизии в районе южнее Озёрки (ныне в муниципальном образовании город Новомосковск) с задачей дальнейшего ввода в бой в полосе 47-го армейского корпуса против наступающих частей 328-й стрелковой дивизии от Михайлова на Гремячее. Натиск советских войск усиливается, «при любых обстоятельствах Гремячее придется сдать».
- 9 декабря — под ударами превосходящих сил советской 328-й стрелковой дивизии с полуночи в 11:15 (12:15 мск) оставлено село Гремячее, а вскоре и Яцкое. Части дивизии спешно отводятся на запад к Сталиногорску-1 и Донскому, где оборудованы тыловые позиции немецкой 112-й пехотной дивизии. Штаб дивизии отведен сначала в Иван-Озеро, затем в Каменку.
далее: 10-12 декабря 1941 года
Показать/скрыть немецкий оригинал
7 декабря 1941 года
|
Darstellung der Ereignisse |
Изложение событий (перевод) |
|
bis 3:00 Uhr löst K25 II./119, das in Chawki nach Westen sichert, ab und übernimmt die Sicherung nach Westen. |
До 3:00 [здесь и далее указано берлинское время; 4:00 мск] 25-й мотоциклетно-стрелковый батальон сменил 2-й батальон 119-го пехотного полка, задействованный до этого в охранении в Хавки [Венёвского района] и далее в западном направлении. |
6:00
|
tritt Marschgruppe I.R.119 ohne I. Batl. an und bezieht ab 11:30 die bef. Stellungen. Anl. K98.
Zu diesem Zeitpunkt greift der Russe in Batl.-Stärke mit Panzern auf Sserebrennyje Prudi an.
Dort rechter Flügel 29. I.D. (mot.)
Bemerkungen:
Anlage K.94
|
Прибыла маршевая группа 119-го пехотного полка без 1-го батальона и в 11:30 заняла указанные позиции. См. Приложение К98.
К этому времени русские силами до батальона при поддержке танков перешли в наступление на Серебряные Пруды.
Там расположен правый фланг 29-й моторизованной пехотной дивизии.
[Прим.: согласно советской оперсводке № 9, с 8:00 7 декабря 1941 г. после короткого артиллерийского обстрела части 322-й стрелковой дивизии полковника П. И. Филимонова, подойдя со стороны Зарайска, нанесла концентрированный удар с трех сторон и овладела Серебряными Прудами. Гарнизон противника, состоявший из двух батальонов 15-го пехотного полка при 6 орудиях, после боя в панике бежал в западном направлении на Венёв.]
Примечания:
Приложение K.94
|
10:45 |
Anruf LIII.A.K.: I./I.R.119 anhalten Sonderauftrag. Batl. wird Abtlg. Plagemann (K40, 10. I.D. mot) Gremjatscheje unterstellt. Entsprechender Befehl ergibt man an I./I.R.119. Dem Btl. wird die auf dem Marsch nach Weneff befindliche 8./A.R.25 (1 Geschütz) unterstellt. |
По телефону получено распоряжение из штаба 53-го армейского корпуса: 1-му батальону 119-го пехотного полка выполнение спец. боевой задачи отставить. Батальон придается группировке Плагеманна (40-й мотоциклетно-стрелковый батальон, подразделения 10-й моторизованной пехотной дивизии) и перебрасывается в Гремячее [ныне в составе муниципального образования город Новомосковск]. Соответствующий приказ передан командиру 1-го батальона 119-го пехотного полка. В распоряжение командира батальона переподчиняется следовавшая маршем на Венёв 8-я батарея 25-го артиллерийского полка (одно орудие). |
12:00
|
Pi.Batl. 25 erhält Befehl mit 1. Komp. in Tjoploje eine Aufnahmestellung für I.R.119 vorzubereiten und diese besetzt zu halten.
Nach Mitteilung LIII.A.K. wird I.R.35 weiter der Division unterstellt. Der Div. Kdeur will das Rgt sofort heranziehen. Dies ist nicht möglich, da das Rgt durch 4. Pz.Div. keinen Betriebsstoff erhalten hat und diesen selbst in Stalinogorsk holen muß. B.-Wagen sind dorthin unterwegs.
|
Штабом 25-го саперного батальона получен приказ силою одной роты выдвинуться в Тёплое [Венёвского района], подготовить там промежуточную позицию для 119-го пехотного полка и временно занять ее.
Согласно распоряжению командования 53-го армейского корпуса 35-й пехотный полк вновь переподчинен командиру дивизии. Командир дивизии имел замыслом немедленно выдвинуть этот полк. Однако это не представилось возможным, поскольку полк не был снабжен горюче-смазочными материалами за счет 4-й танковой дивизии и теперь ему приходиться самому получать топливо в Сталиногорске [по-видимому, речь о северном Сталиногорске-2]. Транспорт с горючим и смазочным материалами уже в пути.
|
16:30 |
befiehlt das Korps fernmündlich für die Nacht vom 7./8.12 die Zurücknahme des I.R.119 auf die Linie Lischnjaga – Prudischtsche – Oserniki. Linie ist bis 8.12. 16:00 Uhr zu halten. |
Командиром корпуса отдан приказ на отвод 119-го пехотного полка на рубеж Лишняги [ныне в городском округе Серебряные Пруды], Прудищи [ныне Венёвского района], Озерники [ныне не существует в 2,5 к юго-западу от Прудищи] в ночь с 7 на 8 декабря. Время занятия рубежа — до 16:00 8.12.41 г. |
19:00
|
geht I.R. 119 mit Masse, 21:00 mit Spähtrupp auf Befehl der Division ohne Feindberührung zu halten auf diese Linie zurück.
K25 wird zur Verfügung der Div. im Laufe der Nacht nach Gribowka herangezogen.
|
Используя разведывательный дозор, главные силы 119-го пехотного полка по приказу командира дивизии в 21:00 начали отход на указанный рубеж без соприкосновения с противником.
Согласно распоряжению командира дивизии 25-й мотоциклетно-стрелковый батальон в течение ночи должен быть переброшен в Грибовку [ныне Венёвского района].
|
19:00
|
ändert das LIII.A.K. auf Grund von Feindeinbruchen bei 29. I.D. die für 8.12. befohlene Linie wie folgt: Belogorodischtsche – Chrenowa – Oserniki. Entsprechender Befehl ergeht 20:40 uhr an I.R.119.
Abwehrbereitschaft in dieser Linie ab 8.12. 7.00 Uhr.
I./119 sichert bei Ssloboda Puschkarskaja
Ist Generalm. v. Krischer unterstellt. Keine Feindberührung.
|
В связи с прорывом противника в полосе 29-й пехотной дивизии командованием 53-го армейского корпуса внесены изменения рубежа на 8.12.41 г. а именно: Белогородище [ныне поселок Белогородский
Венёвского района], Хреново [ныне не существует в 2,5 к юго-западу от Прудищи], Озерники [ныне не существует к юго-востоку от Прудищи]. Соответствующий приказ в 20:40 передан в 119-й пехотный полк.
Готовность к ведению обороны на данном рубеже с 7:00 8.12.41 г.
1-й батальон 119-го пехотного полка задействован в охранении в районе Слобода Пушкарская и временно придан генерал-майору фон Кришер. Соприкосновения с противником не отмечено.
|
Источник: NARA, T. 315, R. 812, Kriegstagebuch 25.I.D. (mot.), F. 242—244.
Положение частей 25-й моторизованной пехотной дивизии на 6-7 декабря 1941 года.
Сосед слева — 167-я пехотная дивизия, справа — 29-я моторизованная пехотная дивизия.
Источник: Erwin Boehm: Geschichte der 25. Division, Hrsg.: Kameradenhilfswerk 25 e.V., Stuttgart 1983
См. также 7 декабря:
- Западнее (Сталиногорск-2, Сталиногорск-1, Донской): 112-я пехотная дивизия — приведение 112-й пехотной дивизии в боевую готовность в связи с переходом Красной армии в контрнаступление; выдвижение 120-го разведывательного батальона на Гремячее для прикрытия отхода немецких частей, выбитых из г. Михайлова ударом 330-й стрелковой дивизии 10-й армии генерала Ф. И. Голикова. Потери: один офицер ранен, один солдат убит (предположительно, партизанская война в Сталиногорске).
8 декабря 1941 года
|
Darstellung der Ereignisse |
Изложение событий (перевод) |
7:00
|
I.R.119 in befohlener Stellung abwehrbereit, keine Feindberührung. Gliederung s. Anlage K95.
I.R.35 wird um 8:30 Uhr durch A.A.27 abgelöst und erhält durch die Div. den befehl beschleunigt den Raum Oserki – Lunewa – Chlopowa – Podnikiljskaja zu erreichen. Infolge der starken Kfz. Ausfälle durch die anhaltende Kälte verfügt das Rgt noch über so viele Kfz. um des II. Btl. motorisiert zu bewegen.
I. Btl. marschiert zu Fuß. Mit dem vorhandenen Betriebstoff kann das Rgt. nur bis Chawki marschieren. Die Div. führt daher dem Rgt Betriebstoff nach Chawki zu.
Bemerkungen:
Anlage K95
|
119-й пехотный полк занял оборону на указанных позициях. Соприкосновение с противником отсутствует. Боевой и численный состав полка см. в Приложении К95.
В 8:30 35-й пехотный полк сменен 27-м разведывательным отрядом и получил из штаба дивизии приказ незамедлительно занять район Озёрки, Лунево [ныне не существует], Хлопово, Подникильская [ныне в муниципальном образовании город Новомосковск, не существует]. Вследствие выхода из строя большого количества автотранспорта (из-за лютых холодов) в полку имеются в наличие автомобили лишь для транспортировки подразделений 2-го батальона.
1-й батальон совершает марш в пешем порядке. Имеющегося топлива хватает только для доставки подразделений полка до Хавки [Венёвского района]. Тыловые службы дивизии готовы доставить ГСМ для полка в Хавки.
Примечания:
Приложение K95
|
8:45
|
meldet I.R.119 noch keine Feindberührung.
Bei 167. Div. fühlt der Gegner nur mit Reiter und Skispähtrupps vor.
|
Штаб 119-го пехотного полка докладывает об отсутствии соприкосновения с противником.
В полосе действий 167-й пехотной дивизии противник ведет разведку только верхом и на лыжах [части 2-й гвардейской кавалерийской дивизии 1-го гвардейского кавалерийского корпуса].
|
8:50 |
erhält A.A.25 den Befehl, mit dem in Istomino und Ssawina steheden Teilen der Abtlg. zu sammeln und Belkolodesj zur Verfügung der Division zu erreichen. |
Штаб 25-го разведывательного отряда получил приказ действующим в Истомино [ныне не существует] и Савино [ныне в муниципальном образовании город Новомосковск] подразделениям отряда сосредоточиться и овладеть берегом р. Белколодезь. |
10:00
|
Anruf des Kom. Gen. LIII. A.K.: Gegner heute früh in Motschily und Dotschki eingedrungen.
29. I.D. (mot.) hält am 8.12. gegenüber starken Feinddruck die Linie Kormowoje – Oserki – Podchosheje. Am 9.12. Ausschluß für 25 I.D. rechts Schischlowo. Masse der Div. im Raum Choltobino – Oserki.
Auftrag für die Div. am 9.12.: Sicherung nach Norden und Versammlung stärker Kräfte im Raum Choltobino – Oserki, da 29. I.D. (mot.) mit ihrem linken Flügel gegenüber starken Feind in Podchosheje steht, wird 7./119 aus Belogorodischtsche auf Wlassowka zurückgenommen.
|
Согласно сводки командования 53-го армейского корпуса противник сегодня утром прорвался в Мочилы [ныне в городском округе Серебряные Пруды, в 21 км к северу от села Гремячее] и Дочки.
8.12.41 г. 29-я моторизованная пехотная дивизия под натиском крупных сил противника удерживает оборонительный рубеж Кормовое, Озерки, Подхожее [ныне в городском округе Серебряные Пруды]. 9.12.41 г. командиру дивизии отдан приказ на отход частей правее Шишлово и переброс ее главных сил в район Холтобино, Озёрки [ныне в муниципальном образовании город Новомосковск].
Боевая задача дивизии на 9.12.41 г.: Охранение с фронтом на север и сосредоточение крупных сил в районе Холтобино, Озёрки, отвод 7-й роты 119-го пехотного полка из Белогородище [ныне поселок Белогородский Венёвского района] во Власовку [ныне не существует в 3,5 км к югу от пос. Белогородский], т.к. левый фланг 29-й моторизованной пехотной дивизии противостоит крупным силам противника в Подхожее.
|
11:10 |
erhält K25 den Befehl, zur Verfügung der Div. Istomino zu erreichen. |
Командир 25-го мотоциклетно-стрелкового батальона получил приказ занять Истомино [ныне в муниципальном образовании город Новомосковск, не существует] и далее находиться в распоряжении командира дивизии. |
11:35 |
wird Stab und 1. Pi./25 in Tjoploje dem I.R.119 unterstellt. |
Штабу и 1-й роте 25-го саперного батальона приказано прибыть в Тёплое [ныне в Венёвском районе, в 3 км к северу от Островки; не существует] в распоряжение командира 119-го пехотного полка. |
12:30
|
trifft der Korpsbefehl für den 8.12. ein.
Ordnung hat der Div. Kdeur ab 10:00 Uhr den Befehl über 29. I.D. und Gruppe v. Krischer zu übernehmen. Einzelheiten siehe Anl. B 196.
Damit ist der Div. Kdeur vor die Aufgabe gestellt, mit dem Führungsapparat seiner Div., die noch am Feind befindlichen Teile des LIII.A.K. (etwa 21/2 Divisionen) hinter den von zu bringen.
Bemerkungen:
Anlage B196
|
Получен приказ командира корпуса на действия 8.12.41 г.
Командиру дивизии отдан приказ относительно тесного взаимодействия с 29-й моторизованной пехотной дивизией и группой фон Кришера с 10:00. Отдельные распоряжения см. в Приложении В196.
Тем самым командиру дивизии поставлена задача о перемещении оперативной группы своего штаба и содействии в отводе действующих в соприкосновении с противником частей 53-го армейского корпуса (около 21/2 дивизий).
Примечания:
Приложение B196
|
12:30 |
Treffen die mot. Teile der Gruppe Reutler in Chawki ein. 12:45 trifft der durch die Div. dorthin zugeführte Betriebstof ein. |
Моторизованные подразделения группы Ройтлера прибыли в Хавки [Венёвского района]. Силами дивизии в 12:45 туда доставлены горюче-смазочные материалы. |
13:00
|
Die Gef. Stand macht Stellungswechsel nach Munowo.
Wetterlage:
Nebel, Schneetreiben
|
Командный пункт дивизии перемещен в Муново.
Состояние погоды:
Туман, вьюга.
|
14:30 |
Meldet A.A.25, daß sie um 12:50 von dem durchfahrenden Kom. Gen. LIII.A.K. den Auftrag erhalten hat, Belkolodesj gegen wenigen Feind von Osten abzuschirmen. |
Получено донесение от командира 25-го разведывательного отряда о получении боевой задачи из штаба 53-го армейского корпуса, заключающейся в 12:50 обеспечить прикрытие берега р. Белколодезь от мелких сил противника с восточного направления. |
15:00 |
greift schwache russische Kavallerie die in Prudischtsche und Oserki stehenden Teile des I.R.119 an. Auf Lischnjage liegt Art. Feuer. |
Небольшие силы кавалерии противника атаковали расположенные в Прудище и Озерки [предположительно, Озерники — ныне не существует в 2,5 к юго-западу от Прудищи] подразделения 119-го пехотного полка. Деревня Лишняги обстреляна огнем артиллерии. |
15:30
|
orientiert die Div. XXXXVII. A.K. über die Lage.
Beim XXXXVII. A.K. ist der Gegner nördlich Gorlowo (30 km ostw. Jepifan) nach Wersten vorbeimarschiert.
Außerdem sind weitere Kräfte im Vorgehen von Michailowo nach Südwesten.
Da zwischen dem XXXXVII. A.K. und LIII.A.K. eine Lücke, bedeutet der nördl. Gorlowo nach Westen vorgehende Feind eine ernste Gefahr für das LIII. Korps. Kräfte um diese Lücke zu schließen, sind nicht vorhanden.
|
Командование дивизии доложило о сложившейся обстановке в штаб 47-го армейского корпуса.
В полосе боевых действий 47-го армейского корпуса противник выдвинулся на запад из района севернее Горлово (30 км восточнее Епифани).
Кроме того выявлены другие силы противника, перешедшие в наступление из Михайлова на юго-запад [речь о войсках советской 10-й армии].
Поскольку между 47-м и 53-м армейскими корпусами образовалась брешь, наступающие севернее Горлово на запад силы противника могут представлять серьезную опасность соединениям 53-го армейского корпуса. Однако для закрытия бреши в наличие нет необходимых сил.
|
16:30
|
orientiert der Div. Kdeur den Kom. Gen., daß LIII.A.K. etwa wie folgt: 29. I.D. (mot.) hält gegenüber starkem Feinddruck. Ob sie die für 9.12. befohlene Linie halten kann, ist fraglich. Vor Gruppe Krischer Feind in Stärke von etwa 1 Division. Südlich Gremjatscheje besteht eine Lücke. Ich schlage vor, die für 9.12. befohlene Linie unter Berücksichtigung dieser Lage und des einsetzenden Tauwetters, daß alle Bewegungen erschwert nicht den ganzen Tag zu halten. Dies lehnt der Komm. Gen. ab.
Die Linie ist zuhalten, sie darf nur bei starkem Feinddruck aufgegeben werden. Gleichzeitig teilt der Kom. Gen. dem Div. Kdeur mit, daß die 167. Div. über Iwan-Osero nach Süden durchgegangen wird. Damit hängt die linke Flügel der Div. vollkommen in der Luft. Der Div. Kdeur weißt auf die hierdurch entstehende Gefahr einer Überflügelung der Div. durch die nördl. von Weneff gemeldete Kav. hin. Der Kom. Gen. äußert sich dahingehend, daß auf jeden Fall Gremjatscheje gefallen werden muß, um das Abschlüßen der 29. I.D. (mot.) nach Süden sicherzustellen. Unter Umständen müßten Reserven und weitere Kräfte unter Aufgabe von Gelände an der Nordfront bei Gruppe Krischer eingesetzt werden. In diesem Fall könnte eine Zurücknahme des linken Flügels der Div. auf Urussowo notwendig werden. Bei diesem Gespräch erfährt die Div. zum ersten mal in der Tatsache, daß die 167. Div. herangezogen wird und damit der linke Flügel der Div. in der Luft hängt.
|
Командир дивизии доложил командиру корпуса о том, что 29-я моторизованная пехотная дивизия сдерживает натиск противника и остается под вопросом, сможет ли она удержать занимаемый рубеж. На направлении действий группы Кришера противник ведет наступление силою около одной дивизии. Южнее Гремячее образовалась брешь. Я внес предложение с учетом сложившейся обстановки и устойчивой оттепели указанный на 9.12.41 г. рубеж удерживать не целый день. Это предложение командиром корпуса отвергнуто.
Приказано удерживать рубеж обороны без изменений, т.к. ожидалось массированное наступление противника. Одновременно командир корпуса довел командиру дивизии о переброске 167-й дивизии через Иван-Озеро в южном направлении. Тем самым защищенность левого фланга дивизии осталась под вопросом. Командир дивизии ясно понимал возникшую опасность охвата с фланга наступающей севернее Венёв кавалерией противника.
Командир корпуса предположил, что в любом случае придется сдать Гремячее и тем самым обезопасить сосредотачивающуюся южнее 29-ю моторизованную пехотную дивизию. При известных обстоятельствах пришлось бы задействовать резервы и дополнительные силы с учетом свойств местности на северном участке фронта в полосе боевых действий группы Кришера. В этом случае могла бы возникнуть необходимость отвода частей левого фланга на Урусово [Венёвского района].
Именно в этом разговоре с командованием корпуса командир дивизии узнал о маневрах 167-й дивизии и создавшейся угрозе своему левому флангу.
|
18:00
|
gehen 29. I.D. (mot.) und I.R.119 auf die mit Korpsbefehl (siehe Anlage B196) befohlene Linie planmäßig zurück.
Bemerkungen:
Anlage B196
|
29-я моторизованная пехотная дивизия и 119-й пехотный полк согласно приказу командира корпуса (см. Приложение B196) осуществляют плановый отвод подразделений и частей на указанный рубеж.
Примечания:
Приложение B196
|
19:00 |
befiehl das LIII.A.K.: sofort verfügbare Teile zur Sicherung des Straßenkreuzes Ssawina – Oserki und des Bhf. Jepifan einsetzen.
Für diese Aufgaben stehen nur noch A.A.25 und K25 zur Verfügung. Über andere Reserve verfügt die Division nicht, da I.R.35 infolge schwerster Schneeverwehungen mit Anfang erst 4 km südlich Gatj marschiert.
K25 erhält Befehl Bhf Jepifan nach Osten, A.A.25 Straßengabel südl. Dudkino nach Osten zu sichern.
Da die 167. Div. nicht mehr da ist und der linke Flügel des I.R.119 somit in der Luft hängt, befiehlt der Div. Kdeur die Zurücknahme des linken Flügels der 29. I.D. (mot.) und des I.R.119 auf die Linie Podossinki – Urussowo – Talysino um 20:30 Uhr.
|
Из штаба 53-го армейского корпуса поступил приказ: немедленно все имеющиеся отдельные подразделения и части задействовать в охранении развилки шоссейной дороги Савино — Озёрки [ныне в муниципальном образовании город Новомосковск] и железнодорожной станции Епифань [ныне г. Кимовск].
Для выполнения этой задачи в распоряжении комдива имеются только 25-й разведывательный отряд и 25-й мотоциклетно-стрелковый батальон. О других резервах не может быть и речи, т.к. 35-й пехотный полк из-за больших снежных заносов находиться на марше лишь в 4 км южнее села Гати [Венёвского района].
Отдан приказ 25-му мотоциклетно-стрелковому батальону приступить к охранению железнодорожной станции Епифань фронтом на юг, а 25-му разведывательному отряду — развилку дорог южнее Дудкино [Кимовского района] фронтом на восток.
Поскольку 167-я дивизия еще не прибыла и левый фланг 119-го пехотного полка оголен, командир дивизии отдал приказ на отвод частей левого фланга 29-й моторизованной пехотной дивизии и 119-го пехотного полка на рубеж Подосинки [ныне село Подосинки-Кожино
муниципального образования город Новомосковск], Урусово, Талызино [Венёвского района] в 20:30.
|
20:45 |
meldet Generalm. Krischer: Feind schießt mit Pak nach Gremjatscheje. Laut Gefangenenaussagen 1 Schützen-Div. im Marsch auf Tula. |
Генерал-майор Кришер передал донесение: противник из противотанковых пушек ведет огонь по Гремячее. Согласно показаниям пленных, на Тулу маршем выдвигается одна стрелковая дивизия [328-я стрелковая дивизия 10-й армии]. |
21:00
|
stellt der Div. Kdeur dem Generalm. Krischer den Einsatz der I.R.35 bei starkem Feinddruck auf Gremjatscheje in Aussicht.
Da Gremjatscheje unter allen Umständen gefallen werden muß und der Feinddruck immer mehr zunimmt, entschließt sich der Div. Kdeur, K25 abzudrehen und der Gruppe Krischer zu unterstellen. Befehl hierzu ergeht um 21:45 Uhr durch Funk an das bereits nach Bhf. Jepifan in Marsch gesetzte K.25.
I.R.35 erhält Befehl, I./A.R.25 dem K.25 nach Gremjatscheje zuzuführen.
|
Командир дивизии предсказал генерал-майору Кришеру возможный исход боевого применения 35-го пехотного полка в условиях сильного натиска противника.
Поскольку при любых обстоятельствах Гремячее придется сдать, а натиск противника все больше усиливается, решением командира дивизии 25-му мотоциклетно-стрелковому батальону предстояло изменить направление своих действий и быть приданным группе Кришера. Соответствующий приказ в 21:45 по средствам радиосвязи был передан в штаб батальона, уже выдвинувшегося маршем к железнодорожной станции Епифань [ныне г. Кимовск].
35-й пехотный полк получил приказ о переброске 1-го дивизиона 25-го артиллерийского полка для поддержки действий 25-го мотоциклетно-стрелкового батальона в Гремячее.
|
22:00
|
orientiert der Kom. Gen. den Div. Kdeur dahingehend, da die Div. in Gegend westl. Gremjatscheje sammeln soll, um von hier aus entweder über Bhf. Jepifan oder über Iwan-Osero dem XXXXVII. A.K. zugeführt werden. Zu diesem Zweck muß I.R.119 durchgezogen werden. 167 I.D. übernimmt die Nordfront, 29. I.D. (mot.) und Gruppe Krischer decken die Bewegung.
Der Div. Kdeur bringt hierauf zum Ausdruck, daß er die Zuführung der Division über Bhf. Jepifan auf Grund der Feindlage nicht mehr für möglich hält. Der Kom. Gen. erklärt sich mit der Zurücknahme der Div. über Iwan Osero einverstanden.
Die Bewegung ist am 9.12. einzuleiten.
29. I.D. (mot.) hat den Abmarsch der I.R.119 zu verschleiern.
Korpsbefehl hierüber siehe Anlage B 197.
Auf Grund dieser fernmündl. Orientierung des Kom. Gen. LIII.A.K. befiehlt der Div. Kdeur um 22.30 dem Kdeur 29. I.D. (mot.):
25.Div. versammelt sich südl. Oserki, um beim XXXXVII. A.K. eingesetzt zu werden.
29. I.D. (mot.) mit Gruppe Krischer deckt diese Bewegung! Generalm. Krischer wird 22:35 Uhr hierzu durch Div. Kdeur orientiert.
Bemerkungen:
Anlage B197
|
Командир корпуса довел до сведения командира дивизии о предстоящим сосредоточении дивизии западнее Гремячее с задачей дальнейшего выступления к 47-му армейскому корпусу либо через станцию Епифань [ныне г. Кимовск], либо через Иван-Озеро. Для этой цели 119-му пехотному полку предстоит перегруппироваться и частично перебросить свои подразделения на другие участки. 167-я пехотная дивизия займет место в боевых порядках северного участка фронта, а на 29-ю моторизованную пехотную дивизию и группу Кришера будет возложено прикрытие вышеуказанных маневров соединений и частей корпуса.
На это командир дивизии высказал свое мнение, что из-за сложившейся тактической обстановки переброска войск через железнодорожную станцию Епифань не представляется возможной. Командир корпусам согласился с доводами комдива об отводе войск именно через Иван-Озеро.
Маневры войск следует начать 9.12.41 г.
29-й моторизованной пехотной дивизии поставлена задача по маскировке вытягивания походной колоны и выдвижения 119-го пехотного полка.
Соответствующий приказ командира корпуса см. в Приложении В197.
На основании этих ориентировок командира 53-го армейского корпуса в 22:30 командир дивизии отдал приказ 29-й моторизованной пехотной дивизии:
25-я дивизия сосредотачивается южнее Озёрки [ныне в муниципальном образовании город Новомосковск] с задачей дальнейшего ввода в бой в полосе боевых действий 47-го армейского корпуса. 29-й моторизованной пехотной дивизии силами группы Кришера прикрывать вышеуказанные маневры соединения. Задачи генерал-майору Кришеру будут доведены в 22:35 лично командиром дивизии.
Примечания:
Приложение B197
|
22:50
|
ergeht an I.R.119 durch Funk der Befehl, 9.12. so früh wie möglich II./119 heranzuziehen und beschleunigt abzurücken in den Raum Spaskoje, 15 km nordostw. Bhf. Jepifan. Örtliche Sicherung Front Osten.
Gleichtzeitig erhält I.R.35 den Befehl, sofort mit allen mot Teilen den Raum Oserki zu erreichen, mit den Fußteilen über Brücke nördl. Borosdino nach Donskoje zu marschieren. Gefechtsbericht des I.R.35 für die Zeit vom 2.12. - 8.12. siehe Anl. B 198.
Bemerkungen:
Anlage B198
|
В штаб 119-го пехотного полка по радиосвязи передан приказ: 9.12.41 г. как можно раньше подтянуть 2-й батальон полка и ускоренно отвести его в район Спасское [ныне в муниципальном образовании город Новомосковск], в 15 км от станции Епифань [ныне г. Кимовск]. На месте организовать охранение с фронтом восток.
Одновременно передан приказ в штаб 35-го пехотного полка: Незамедлительно всем моторизованным подразделениям полка выдвинуться в район Озёрки [ныне в муниципальном образовании город Новомосковск]; пехоте проследовать через мост севернее Бороздино в Донское [ныне г. Донской].
Отчет о боевых действиях 35-го пехотного полка за период с 2.12.41 г. по 8.12.41 г. см. в Приложении В198.
Примечания:
Приложение B198
|
23:50 |
übernimmt A.A.25 Sicherung der Straßengabel südl. Dudkina. |
25-й разведывательный отряд приступил к охранению развилки дорог южнее Дудкино [Кимовского района]. |
Источник: NARA, T. 315, R. 812, Kriegstagebuch 25.I.D. (mot.), F. 244—250.
См. также 8 декабря:
9 декабря 1941 года
|
Darstellung der Ereignisse |
Изложение событий (перевод) |
|
Ab Mitternacht werden K40, A.A.120 und I./ 119 von überlegenen Gegner stark angegriffen. Die Angriffe können zunächst abgewiesen werden. |
В полночь превосходящие силы противника [передовые части советской 328-й стрелковой дивизии 10-й армии] стремительно атаковали 40-й мотоциклетно-стрелковый батальон, 120-й разведывательный отряд [112-й пехотной дивизии] и 1-й батальон 119-го пехотного полка [занимающие оборонительные позиции в районе села Гремячее]. Пока атаки удается отражать. |
4:45
|
steht I.R.119 im Kampf mit mindestens einem Rgt. um Iwanjkowa, K40 u. A.A.120 werden ebenfalls sehr stark angegriffen.
Lage um 5:00 Uhr siehe Anlage K96.
Da damit gerechnet werden muß, daß der Gegner vor Gremjatscheje mit Teilen am rechten Flügel K.40 vorbeistößt und den dort kämpfenden Teilen den Rückweg verlegt, befiehlt die Div. um 6:50 Uhr an I.R.119: nicht wie ursprünglich in Spaskoje zu sammeln sondern an der Marschstraße bei Wysselki, Nowaja Jakolowka nach Osten zu sichern.
Bemerkungen:
Anlage K96
|
119-го пехотный полк ведет бои с противником силою около полка в районе Иваньково [в 4 км к северу от Гремячего], 40-й мотоциклетно-стрелковый батальон и 120-й разведывательный отряд также отражают атаки крупных сил противника.
Положение сторон на 5:00 см. в Приложении К96.
Исходя из того, что противник перед Гремячее может нанести удар по правому флангу 40-го мотоциклетно-стрелкового батальона и отбросить часть подразделений этого батальона, командир дивизии в 6:50 отдал 119-му пехотному полку приказ: сосредоточиться не как было ранее задумано в Спасское [ныне в муниципальном образовании город Новомосковск], а на маршруте выдвижения под Выселки [ныне поселок Матово в муниципальном образовании город Новомосковск] и приступить к охранению Новой Яковлевки с фронтом на восток.
Примечания:
Приложение K96
|
6:30 |
Div. Stab macht Stellungswechsel nach Oserki. |
Штаб дивизии переместился в Озёрки [ныне в муниципальном образовании город Новомосковск]. |
7:45 |
befiehlt der Div. Kdeur an den Ia der 29. I.D. (mot.) den Einsatz des K29 bei Podossinki mit Front nach Osten, da sonst ein Abfließen der 25. Div. nicht möglich und der linke Flügel der 29. I.D. bedroht ist. I.R.71 muß halten, unter Umständen angriffsweise die Lage wieder herstellen. Kdeur 29. I.D. (mot.) ist für die Stellung der Div. voll verantwortlich. |
Командир дивизии передал приказ 1-му офицеру штаба 29-й моторизованной пехотной дивизии о вводе в бой 40-го мотоциклетно-стрелкового батальона под Подосинки [ныне село Подосинки-Кожино в муниципальном образовании город Новомосковск] с фронтом на восток. В противном случае прохождение колоны 25-й дивизии на марше станет невозможной и создастся явная угроза левому флангу 29-й пехотной дивизии. 71-му пехотному полку [29-й моторизованной пехотной дивизии] в зависимости от обстановки предстояло путем наступательных действий восстановить прежнее положение. При этом полнота всей ответственности за удержание оборонительных позиции возлагалась на командира 29-й моторизованной пехотной дивизии. |
8:50
|
meldet K25, daß Gegner Osanowa besetzt hat, daß K40 demnächst ausweicht und daß K25 ostw. Japkowa eine Auffangstellung vorbereitet.
Da der Gegner von Osanowa aus in der Mulde nach Osten auf Podossinki vorgeht und damit die Gefahr einer Umfassung von Norden besteht, setzt Kdeur K.25 1./K.25 aus selbstständigem Entschluß heraus zur Nutzung des Nordflügels das I./ I.R.119 an. Lage um 9:00 Uhr siehe Anlage K97.
Bemerkungen:
Anlage K97
|
Из штаба 25-го мотоциклетно-стрелкового батальона получено донесение, что противник овладел Осаново и что 40-й мотоциклетно-стрелковый батальон в скором времени вынужден будет отойти. 25-м мотоциклетно-стрелковым батальоном уже подготовлена отсечная позиция восточнее Яцкое.
Поскольку противник перешел в наступление из Осаново через низину на восток в направлении Подосинки [ныне село Подосинки-Кожино в муниципальном образовании город Новомосковск] и тем самым, создалась угроза охвата с севера, командир дивизии собственным решением усилил северный фланг 1-м батальоном 119-го пехотного полка.
Положение сторон на 9:00 смотри в Приложении К97.
Примечания:
Приложение K97
|
9:00
|
Die Div. befiehlt daraufhin an I.R.119:
„Feineinbruch Gremjatscheje und Iwanjkowo. Abmarsch nach Süden entfällt. Eingreifen sofort zur Stützung rechten Flügel 29. I.D. (mot.). K25 in Jazkowo.“
Um eine Umfassung der Gruppe Krischer von Süden her zu verhindern, entsendet die Div. um 9:00 Uhr 1 Ord. Offz, um II./ I.R.35 (mot.) und Stab I.R.35 beschleunigt heranzuholen.
|
После этого командир дивизии отдал приказ 119-му пехотному полку:
«Прорыв противника в Гремячее и Иваньково. Приступить к переброске войск на юг. Немедленный ввод бой для поддержки действий правого фланга 29-й моторизованной пехотной дивизии. 25-му мотоциклетно-стрелковому батальону выступить в Яцкое».
Во избежание охвата группы Кришера с юга, командир дивизии в 9:00 отправил одного офицера для поручений с задачей содействия и контроля над ускоренным выдвижением 2-го батальона 35-го моторизованного пехотного полка и штаба этого полка.
|
9:18 |
Meldet Gen. Krischer, daß er auf Befehl der LIII. A.K. den Befehl über seine Gruppe an 29.I.D. (mot.) abgegeben hat. Da der Div. Kdeur in dieser Lage einen Befehlswechsel nicht für tragbar hält, gibt er hierzu Gegenbefehl. |
Генерал Кришер доложил о получении приказа из штаба 53-го армейского корпуса о переподчинении его группы 29-й моторизованной пехотной дивизии. Но так как командир дивизии в условиях сложившейся обстановки посчитал неприемлемым такой новый приказ, то вынужден был отдать свой. |
9:35 |
spricht der Div. Kdeur mit dem Ia der 29.I.D. (mot.). Dieser meldet, daß I.R.15 in Ssergijowka sehr stark angegriffen wird. Der Div. Kdeur weist darauf hin, das der rechte Flügel 29. I.D. Drehpunkt der Nordfront bleiben muß. Und daß I.R.71 auf Podossinki zurückgenommen werden kann. 29.I.D.(mot.) meldet hierbei, daß I.R.15 mit rechtem Flügel bei Ssergijewka starke Feindangiffe abwehrt. |
Командир дивизии связался по телефону с 1-м офицером штаба 29-й моторизованной пехотной дивизии, от которого был проинформирован, что 15-й пехотный полк в Сергеевке был атакован крупными силами противника. Командир дивизии подчеркнул, что правый фланг 29-й пехотной дивизии должен оставаться поворотной точкой для дальнейших действий северного участка фронта и что 71-й пехотный полк может быть отведен в Подосинки [ныне село Подосинки-Кожино в муниципальном образовании город Новомосковск]. При этом из штаба 29-й моторизованной пехотной дивизии передали, что 15-й пехотный полк в настоящий момент своим правым флангом под Сергеевкой отражает наступление крупных сил противника. |
9:45
|
befiehlt der Kom. Gen. fernmündlich an den Div. Kdeur, daß Kdeur 29.I.D.(mot.) Befehl über die bisherige Gruppe Krischer zu übernehmen hat: er teilt mit, daß Luftwaffe bei Gremjatscheje eingesetzt wird. Aufgabe der 25. und 29. Div. ist baldmöglichst ostwärts des Staudammes hinter den von zurückzugehen. Sicherungen sind nach Bhf. Epifan zu entsenden. A.A.120 ist so bald wie sie frei wird, in Richtung Iwan-Osero zu entlassen. Den Auftrag Sicherung Bhf. Epifan erhält Stab Pi.Batl.25 mit 1 Komp. bereits im Marsch nach Jepifan befindlich, um den durch XXXXVII.A.K. vorgesehenen Einsatz der Div. am Don zubereiten. Korpsbefehl hierzu s. Anl. B199.
Bemerkungen:
Anlage B199
|
Командир корпуса по телефону отдал приказ командиру дивизии, заключающийся в том, что его приказ командиру 29-й моторизованной пехотной дивизии относительно бывшей группы Кришера остается в силе. Также комкор довел до сведения, что авиация приступила к воздушны атакам Гремячее. Задача 25-й и 29-й дивизий: как можно скорее предпринять отвод войск восточнее водоподпорной плотины и организовать охранение железнодорожной станции Епифань [ныне г. Кимовск].
120-му разведывательному отряду [112-й пехотной дивизии] предстояло после высвобождения быть переброшенным в направлении Иван-Озеро.
Задачи по охранению железнодорожной станции Епифань поставлены штабу 25-го саперного батальона, располагавшего одной ротой, к тому времени уже выдвигавшейся в Епифань для инженерной подготовки (при помощи выделяемых 47-м армейским корпусом дополнительных средств) запланированного ввода в бой частей дивизии у реки Дон.
Примечания:
Приложение B199
|
10:30 |
trifft I./ I.R.119 in Jazkowa ein und von dem mündl. orientierten Kdeur I.R.119 nördl. anschließend an K25 eingesetzt. |
1-й батальон 119-го пехотного полка прибыл в Яцкое и согласно устным распоряжениям командира полка был введен в бой севернее этого населенно пункта в тесном взаимодействии с 25-м разведывательным отрядом. |
11:15 |
sind K40, A.A.120 und I./I.R.119 hinhaltend kämpfend auf die Auffangstellung des K25 zurückgenommen. |
40-й мотоциклетно-стрелковый батальон, 120-й разведывательный отряд и 1-й батальон 119-го пехотного полка ведя сдерживающие бои, отошли на отсечную позицию 25-го мотоциклетно-стрелкового батальона [восточнее Яцкое]. |
11:30
|
besitzt Gegner in Stärke von 2 Batl. überraschend Lichatschewka und stößt weiter nach Nordw. vor.
Da keine Kräfte mehr vorhanden sind, um gegenüber diesem Feind nach Süden abzuriegeln, müssen die bei Jazkowa stehenden Teile zurückgenommen werden. Die Div. befiehlt um 11:30 Uhr an K25 und I.R.119:
Ausweichen in Richtung Belkolodesj.
29.I.D.(mot.) wird hiervon unterrichtet. Es wird zwischen beiden Divisionen vereinbart, in gegenseitiger Fühlungnahme auf Iwan Osero zurückzugehen. Lage um 12:00 Uhr siehe Anlage K98.
|
Используя фактор внезапности, противник силою до двух батальонов занял Лихачевку [ныне поселок Берёзовка в муниципальном образовании город Новомосковск] и продолжил стремительное наступление далее на северо-запад.
Ввиду того, что не было в наличии сил, способных сорвать наступление этой группировки противника и отбросить его на юг, пришлось расположенные под Яцкое части отводить назад. В 11:30 командир дивизии отдал приказ командирам 25-го мотоциклетно-стрелкового батальона и 119-го пехотного полка:
Отход в направлении р. Белколодезь!
Командование 29-й моторизованной пехотной дивизии уже поставлено в известность. Между штабами дивизий был согласован организованный отход в Иван-Озеро при тесном взаимодействии друг с другом. Положение сторон на 12:00 см. в Приложении К98.
|
12:00
|
Macht Div. Stab Stellungswechsel nach Iwan-Osero. Das Zurückgehen auf Belkolodesj erfolgt planmäßig. Der Gegner stößt nicht weiter nach.
Den Befehl über I.R.119 und K.35 übernimmt Kdeur I.R.119 Oberst Grasser.
Bemerkungen:
Anlage K.98
|
Штаб дивизии перемещен в Иван-Озеро. Отвод войск к р. Белколодезь проходит по плану. Противник наступательных действий больше не предпринимает.
Через полковника Грассер передан приказ о дальнейших действиях 119-го пехотного полка и 35-го мотоциклетно-стрелкового батальона.
Примечания:
Приложение K.98
|
14:30
|
meldet A.A.25: 13:45 Uhr 2 Feindbatl. in breiter Front im Vorgehen von Norden auf Pronja. Um 15:00 Uhr meldet A.A.25, daß der auf Pronja vorgehende Gegner abdreht und auf Sspaskoje marschiert. Da hierdurch eine erneute Rückenbedrohung der mit Front nach Osten stehenden Masse der Div. besteht, dreht die Division das von Makschejewa nach Wysselki marschierende II./I.R.35 auf Sspaskoje ab.
Lage um 16:00 Uhr siehe Anlage K99.
Bemerkungen:
Anlage K.99
|
Получено донесение из 25-го разведывательного отряда: В 13:45 выявлено наступление на широком фронте двух батальонов противника с севера на Проня [ныне поселок Пронь Кимовского района]. В 15:00 штаб 25-го разведывательного отряда прислал новое донесение, заключающееся в том, что наступающий на Проня противник изменил направление наступления и теперь продвигается к Спасское. Поскольку это представляло новую угрозу нападения на главные силы дивизии с тыла в восточном направлении, решением командира дивизии перебрасываемому из Макшеево в Выселки [ныне поселок Матово в муниципальном образовании город Новомосковск] 2-му батальону 35-го пехотного полка был изменен маршрут движения на Спасское.
Положение сторон на 16:00 см. в Приложении К99.
Примечания:
Приложение K.99
|
16:36
|
macht Div. Stab Stellungswechsel nach Kamenzy. Ab 18:00 Uhr geht die Division abschnittsweise über den Don zurück.
K25 sichert das Durchziehen bei Poljaki.
I./I.R.119 bildet Aufnahmebrückenkopf bei Iwan-Osero. 1./Pi.25 sichert bei Ljutoritschj am von I./ I.R.35 sichert bei Michailowka.
|
Штаб дивизии перемещен в Каменцы [ныне село Каменка Узловского района]. С 18:00 части дивизии от рубежа к рубежу отходят через р. Дон назад.
25-й мотоциклетно-стрелковый батальон прикрывает отвод войск в районе Поляки.
1-й батальон 119-го пехотного полка действует в качестве заслона под Иван-Озеро. 1-я рота 25-го саперного батальона задействована в охранении под Люторичи [Узловского района], 1-й батальон 35-го пехотного полка под Михайловкой [Узловского района].
|
21:00 |
befiehlt die Div.: Teile I.R.119, I.R.35; A.A.25, A.R.25 sammeln zur Verfügung der Div. in Raum um Donskoje, mindestes 3 km abgesetzt vom Don. |
Командир дивизии отдал приказ: Подразделения 119-го пехотного полка, 35-го пехотного полка, 25-го разведывательного отряда и 25-го артиллерийского полка сосредоточить в районе Донское [г. Донской], но не ближе чем в 3 км от берега р. Дон. |
Источник: NARA, T. 315, R. 812, Kriegstagebuch 25.I.D. (mot.), F. 250—254.
Положение на 9 декабря 1941 года 9:00 (10:00 мск).
Прямыми двойными стрелками обозначены фронтальные атаки Гремячего силами 1103-го стрелкового полка 328-й стрелковой дивизии, круглыми одиночными — успешный обход 1105-го стрелкового полка с севера. С юга окружение Гремячего выполнял 1107-й стрелковый полк.
NARA, T. 315, R. 812: 25 Infanterie-Division, F. 695.
[начальник оперативного отдела штаба дивизии
подполковник службы Генерального штаба Генрих (Гейнц) Гедке]
См. также 9 декабря:
далее: 10-12 декабря 1941 года
Расшифровка и перевод с немецкого: В.Н. Головко, частный военный переводчик:
; под редакцией А. Е. Яковлева, «Сталиногорск 1941», январь 2018.
|